<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rdf:RDF
	xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
	xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">

	<channel rdf:about="http://blog.jimrogers-fun.com/RSS/100/">
		<title>ジム・ロジャーズ情報ブログ</title>
		<link>http://blog.jimrogers-fun.com/</link>
		<description>ジム・ロジャーズ非公式ファンサイトブログ</description>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<items>
		<rdf:Seq>
			<rdf:li rdf:resource="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/368/" />
			<rdf:li rdf:resource="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/367/" />
			<rdf:li rdf:resource="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/366/" />
			<rdf:li rdf:resource="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/365/" />
			<rdf:li rdf:resource="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/364/" />
			<rdf:li rdf:resource="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/363/" />
			<rdf:li rdf:resource="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/362/" />
			<rdf:li rdf:resource="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/361/" />
			<rdf:li rdf:resource="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/360/" />
			<rdf:li rdf:resource="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/359/" />
		</rdf:Seq>
		</items>
	</channel>

	<item rdf:about="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/368/">
		<link>http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/368/</link>
		<title>EUのストレステストはただのPR活動です。充分な厳しさではなかった。</title>
		<description>
Jim Rogers: Stress Test Is a PR Exercise

7月26日（CNBC.com）：
ストレステストはただのPR活動です。


The stress test in which only seven of 91 European Union banks...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><br />
Jim Rogers: Stress Test Is a PR Exercise<br />
<strong><br />
7月26日（CNBC.com）：<br />
ストレステストはただのPR活動です。</strong><br />
<br />
<br />
The stress test in which only seven of 91 European Union banks failed is just a public relations exercise and wasn't tough enough, famous investor Jim Rogers told CNBC.com Monday.<br />
<br />
<strong>「91行のEUの銀行のうち7行しか不合格にならなかったストレステストは、ただの広報活動にすぎず、充分な厳しさではなかった。」</strong><br />
と、ジム・ロジャーズ氏は月曜日にCNBC.comで話しました。<br />
<br />
<br />
On Friday, EU authorities released the results for the stress tests, with many analysts saying the criteria had been harsher than the ones used to test US banks a year ago. But Rogers said the European test was "a PR exercise just as was America's."<br />
<br />
金曜日に、EU当局はストレステストの結果を公表しました。多くのアナリストが、今回の評価基準は1年前の米国銀行のストレステストの評価基準より厳しかったと言って言います。しかし、ロジャーズ氏はヨーロッパのストレステストは米国と同じくPR活動にすぎないと言いました。<br />
<br />
<br />
They were "a waste of time – and journalistic ink," he wrote in an e-mail.<br />
<br />
「それらは時間の浪費でした。ただの新聞のネタに過ぎない。」<br />
と彼はメールに書きました。<br />
<br />
<br />
"There are more problems coming in the currency markets, pension funds, US states and cities, etc. None of this was considered although the latter is only indirect for the European banks," he said.<br />
<strong><br />
「(ヨーロッパ内での公的債務デフォルトリスク以上に)為替市場、年金基金、米国の州と都市などには大きな問題があります。これらはヨーロッパの銀行とは間接的な関係になりますが全く考慮されませんでした。」</strong><br />
<br />
<br />
European bank stocks rose Monday morning after stress test results, but Rogers said he was not interested in financial stocks. He also said he was not interested at the moment in going long on any stocks.<br />
<br />
　ストレステスト後のヨーロッパ銀行株は上昇しました。<br />
<strong>　しかし、ロジャーズ氏は「金融株に関心はない。現時点であらゆる株式を持つことに興味はない。」と言いました。</strong><br />
<br />
<br />
The European Central Bank will "keep trying for the foreseeable future" to save the euro zone's weaker countries, Rogers said.<br />
<br />
「ヨーロッパ中央銀行は、ユーロ圏の弱い国を守るために、明るい未来ビジョンを作り続けるでしょう。」<br />
<br />
<br />
Asked what his position was on the euro, Rogers, who bought the single European currency back in June, said he is "watching at the moment."  <br />
<br />
彼はユーロのポジションについて尋ねられて、今は観察していますと答えました。<br />
(ロジャーズ氏は、6月にユーロを買い戻しています。)<br />
<br />
<br />
<a href="http://www.cnbc.com/id/38409464" target="_blank">引用元記事</a></blockquote>]]></content:encoded>
		<dc:subject>ジム・ロジャーズ関連ニュース記事</dc:subject>
		<dc:date>2010-07-28T11:30:23+09:00</dc:date>
		<dc:creator>みかん</dc:creator>
		<dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
		<dc:rights>みかん</dc:rights>
	</item>
	<item rdf:about="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/367/">
		<link>http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/367/</link>
		<title>ジム・ロジャーズの株式投資七秘訣</title>
		<description>　中国網_日本語版に掲載されているジム・ロジャーズの投資法を解説した記事が興味深いので要約して紹介します。


7月19日（中国網_日本語版）：
世界最強投資家ロジャーズの株式投資七秘訣


秘訣その一：投資分析表を自作
　投資分析表を作る上で特に重要視する必須要素

1.利益率...</description>
		<content:encoded><![CDATA[　中国網_日本語版に掲載されているジム・ロジャーズの投資法を解説した記事が興味深いので要約して紹介します。<br />
<br />
<blockquote><br />
<strong>7月19日（中国網_日本語版）：<br />
世界最強投資家ロジャーズの株式投資七秘訣</strong><br />
<br />
<br />
<strong>秘訣その一：投資分析表を自作</strong><br />
　投資分析表を作る上で特に重要視する必須要素<br />
<br />
1.利益率と自己資本純利益率<br />
2.投資対象企業の経歴<br />
3.売り掛け金や、貸借対照表上の数字<br />
<br />
　作成した後も追記をしていき、変化を追う。<br />
<br />
<br />
<strong>秘訣その二：歴史透視法による投資</strong><br />
　1つの業界の歴史を長いスパンで振り返ることができれば、そのぶんだけ深く業界の周期を理解できる。<br />
<br />
<br />
<strong>秘訣その三：小さな数字から大局観を</strong><br />
　ジム・ロジャーズは、1978年か1979年に、家庭医療看護関連企業の株価が軒並み安いことに気づく。<br />
　原因を調べたところ「四季療養院」という企業が倒産し、それに伴って同業企業の株価がも低迷していることがわかる。<br />
　しかし、家庭医療看護関連企業は売り上げが増加していて、業績は文句のつけようがなかった。<br />
　また、米国の高齢化問題は相当深刻な段階に達していて、需要は時を置かずして急成長するだろうことを発見した。<br />
　業界の株価急騰は目前に迫っていると判断し、クォンタム・ファンドは家庭医療看護企業の株を買えるだけ買い占め、他の関連業界に対しても買い入れを進めてて莫大な利益を上げた。<br />
<br />
<br />
<strong>秘訣その四：底値買い</strong><br />
　みんなが売りたがっているときに買い、みんなが買いたがっているときに売る。<br />
<br />
<strong><br />
秘訣その五：読めないときは手を引く</strong><br />
　プロのファンドマネージャーは毎日のように取り引きを行わなければならないと考える傾向があり、投資家に毎日なんらかの操作をするよう進言する者が後を絶たない。<br />
　ロジャーズに言わせれば、これはもっともおろかな助言であり、状況が把握できないときには、国債を買った方がまだマシだそうである。<br />
<br />
<br />
<strong>秘訣その六：需給の変化を注意深く観察</strong><br />
　数々の投資研究の中でも、彼は業界状況と需給関係の研究を最も重視している。供給が急増しているならば、その株に見込みはない。<br />
<br />
<br />
<strong>秘訣その七：同じ過ちを繰り返さない</strong><br />
<br />
<br />
<a href="http://japanese.china.org.cn/business/txt/2010-07/19/content_20527703.htm" target="_blank">引用元記事(一部抜粋)</a></blockquote><br />
　個人的に一番興味深いのは、秘訣その三の家庭医療看護関連企業の事例です。<br />
　ジム・ロジャーズがいつも言う「安く放置されていて、なおかつ変化が起こっているもの」の好例だと思います。<br />
　世界で一番高齢化の問題が深刻だと言われる日本の株式市場で投資するうえで参考になるかもしれません。<br />
<br />
　ジム・ロジャーズ自身が同じロジックで目を付けているのは航空業界です。<br />
　ロジャーズ航空会社グローバル株価指数（Rogers Airlines Index TM-Global）(<a href="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/192/">参考記事</a>)という指数を作り、世界中の航空会社に投資しています。<br />
　現状調べてみたところ上昇はしているものの、ダウとほぼ連動しており、まだ市場平均を大きく上回るパフォーマンスを出しているとは言えないようです。]]></content:encoded>
		<dc:subject>ジム・ロジャーズ関連ニュース記事</dc:subject>
		<dc:date>2010-07-22T16:12:34+09:00</dc:date>
		<dc:creator>みかん</dc:creator>
		<dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
		<dc:rights>みかん</dc:rights>
	</item>
	<item rdf:about="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/366/">
		<link>http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/366/</link>
		<title>マレーシアはアジア地域の成長の恩恵を得ることができます。</title>
		<description>
Investment guru Rogers says M&#039;sia can benefit by leveraging from region’s growth

7月8日（The Star Online）：
マレーシアはアジア地域の成長の恩恵を得ることができます。
-ジム・ロジャーズ氏...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><br />
Investment guru Rogers says M'sia can benefit by leveraging from region’s growth<br />
<br />
<strong>7月8日（The Star Online）：<br />
マレーシアはアジア地域の成長の恩恵を得ることができます。<br />
-ジム・ロジャーズ氏</strong><br />
<br />
<br />
Investment guru and author Jim Rogers is bullish about Malaysia’s economy, if the country is able to leverage off the growth opportunities in South East Asian countries and China.<br />
<br />
<strong>　ジム・ロジャーズ氏は、マレーシア経済に楽観的です。ただし、マレーシアが、東南アジアの国々や中国の成長機会を上手く活かすことができることが楽観視する条件です。　</strong><br />
<br />
<br />
Rogers said it was no big secret that China was leading the way as the main engine of growth in Asia and if Malaysia was able to identify and provide the products and services the republic required, the country would prosper significantly.<br />
<br />
「中国が、アジアでの成長の主要エンジンとして先頭に立っているのは誰もが知るところです。<strong>マレーシアが中国に不可欠な製品・サービスを理解して供給することができれば、かなり成功するでしょう。</strong>」<br />
<br />
<br />
“Malaysia is geographically poised to benefit (economically), being strategically placed in South East Asia, and coupled with its rich natural resources and knowledge workforce, it stands to gain,” he told StarBiz after giving a talk at the CIMB Private Banking Investment Conference 2010 yesterday.<br />
<br />
<strong>「マレーシアは、東南アジアの重要な位置にあり経済的な恩恵を受けられる地域です。豊富な天然資源と知識労働人口を併せて、利益を得ることができそうです。」</strong><br />
<br />
<br />
He said the Malaysian government was sending the right signals in terms of more liberal economic policies to attract greater foreign investors.<br />
<br />
「マレーシア政府は、より多くの外国人投資家を引き寄せるために自由経済政策というフレーズで、正しいメッセージを送っています。」<br />
<br />
<br />
“If the economic policies are implemented and the country is further liberalised, Malaysia could be a rising star in the region, following in the footsteps of prosperity seen in Taiwan, Hong Kong and Singapore,” he said.<br />
<br />
　その経済政策が実行され、<strong>マレーシアがさらに自由化されれば、台湾・香港やシンガポールの繁栄に続き、マレーシアは地域の成長国になることができます。</strong><br />
<br />
<br />
On ways to improve Malaysia’s competitiveness, he said that Malaysia should open its capital flow, be transparent, encourage capital markets as well as moderate its exchange controls.<br />
<br />
「マレーシアは、資本移動を自由にして、透明でわかりやすくすべきです。資本市場を奨励して、為替管理を加減するべきです。」<br />
と、マレーシアの競争力を高める一つの方法について言いました。<br />
<br />
<br />
Citing an example, Rogers said foreign investors still recalled Malaysia’s capital control decision 12 years ago.<br />
<br />
「外国人投資家は、12年前のマレーシアの資本規制をいまだに思い出します。(※)」<br />
とロジャーズ氏は例をあげました。<br />
<br />
※<br />
1997年のアジア通貨危機の対策として、1998年にマレーシアは「株などのリンギ建て資産取得後１年間は売却代金の両替・海外送金を禁止」などの資本規制を行いました。<br />
(<a href="http://www.mof.go.jp/jouhou/kokkin/tyousa/1703malay_7.pdf" target="_blank">参考【PDF】</a>)<br />
<br />
<br />
However, he said, times had changed and the country’s economic development had improved since then and Malaysia was now underinvested.<br />
<br />
<strong>「しかし、時代は変わり、マレーシア経済はその時から発展しています。マレーシアは、現在、投資が不足しています。」</strong><br />
<br />
<br />
<a href="http://biz.thestar.com.my/news/story.asp?file=/2010/7/8/business/6625409&sec=business" target="_blank">引用元記事(一部抜粋)</a><br />
</blockquote>]]></content:encoded>
		<dc:subject>ジム・ロジャーズ関連ニュース記事</dc:subject>
		<dc:date>2010-07-18T20:32:58+09:00</dc:date>
		<dc:creator>みかん</dc:creator>
		<dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
		<dc:rights>みかん</dc:rights>
	</item>
	<item rdf:about="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/365/">
		<link>http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/365/</link>
		<title>米国について本当に心配なのは、破産したかする寸前にある州や都市があるということです。</title>
		<description>
Jim Rogers: &#039;I don&#039;t have investments in the UK&#039;

7月6日（Telegraph.co.uk）：
私はイギリスに投資していません


And what lies in store for your homeland?

Q:
あな...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><br />
Jim Rogers: 'I don't have investments in the UK'<br />
<br />
<strong>7月6日（Telegraph.co.uk）：<br />
私はイギリスに投資していません</strong><br />
<br />
<br />
And what lies in store for your homeland?<br />
<br />
Q:<br />
あなたの母国（米国）の前途には何がありますか？<br />
<br />
<br />
The US has similar problems to the UK with massive debt levels. In fact it is the biggest debtor the world has ever seen. So I have no investments there either.<br />
<br />
But what really worries me is that some states, counties and cities have been or are on the verge of going bankrupt. California is much larger than Greece and we've seen the fallout from the Greek debt crisis.<br />
<br />
A lot of promises have been made in these cities and states from both the public and private sector and these have been papered over. Greece has been going on about its debt for a decade and people weren't paying attention. The same is happening across the US. The Fed has already bailed out the banks and I wonder how its finances will cope once more bankrupt states and cities approach it.<br />
<br />
ジム・ロジャーズ氏：<br />
<strong>　米国は、英国と同じように巨額の借金という問題を抱えています。もっと言えば、米国は、かつてない世界最大の債務国です。だから、私は米国にも投資しません。<br />
<br />
　しかし私が本当に心配しているのは、いくつかの州・郡と都市が破産したか破産する寸前であるということです。</strong><br />
　カリフォルニアはギリシャより遥かに大きいです。私たちはギリシャ債務危機が原因でひどい状況になるのを見てきました。<br />
<br />
　これらの州・都市と市民・民間企業の間で多くの約束がされています。そして、それらは取り繕われています。<br />
　ギリシャは10年間借金をし続けてきました。人々はそれに注意を払いませんでした。<br />
　<strong>同じことが米国中で起こっています。FRBは銀行を救済しました。同じように破産した州と都市が救済を求めたら、対処するための財源をどうするのか私にはわかりません。</strong><br />
<br />
<br />
<a href="http://www.telegraph.co.uk/finance/personalfinance/investing/7874935/Jim-Rogers-I-dont-have-investments-in-the-UK.html" target="_blank">引用元記事(一部抜粋)</a><br />
</blockquote><br />
　ギリシャのGDPが約3000億ドルなのに対して、カリフォルニア州がGDP約1兆8000億ドルとカリフォルニアのほうが経済規模が大きいです。<br />
(参考:<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_between_U.S._states_and_countries_nominal_GDP" target="_blank">Comparison between U.S. states and countries nominal GDP<br />
【米国州と各国GDP比較2006】</a>)<br />
<br />
　国家と州政府では機能が違うので簡単に比較はできませんが、カリフォルニア州が一度混乱すると大変なことになるかもしれません。<br />
<br />
<blockquote><br />
<strong>カリフォルニア財政問題関連ニュース・ブログ記事</strong><br />
<br />
<a href="http://sankei.jp.msn.com/world/america/100705/amr1007052033008-n1.htm" target="_blank">7月5日（MSN産経ニュース） <br />
職員の給与を最低賃金にまで削減<br />
財政危機のカリフォルニア州</a><br />
<br />
<a href="http://www.bloomberg.co.jp/apps/news?pid=90900001&sid=aq0mZzmYz1CA" target="_blank">6月25日（Bloomberg） <br />
黄金州カリフォルニア、「ギリシャ化」の波がひたひたと押し寄せる</a><br />
<br />
<a href="http://uskeizai.com/category/6574224-1.html" target="_blank">カリフォルニア・州財政危機関連ブログ記事<br />
-アメリカ経済ニュースBlog</a><br />
</blockquote>]]></content:encoded>
		<dc:subject>ジム・ロジャーズ関連ニュース記事</dc:subject>
		<dc:date>2010-07-11T21:06:08+09:00</dc:date>
		<dc:creator>みかん</dc:creator>
		<dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
		<dc:rights>みかん</dc:rights>
	</item>
	<item rdf:about="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/364/">
		<link>http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/364/</link>
		<title>私はデンマーククローネとスウェーデンクローナを買っていました。</title>
		<description>
Jim Rogers: &#039;I don&#039;t have investments in the UK&#039;

7月6日（Telegraph.co.uk）：
私はイギリスに投資していません


But you&#039;ve been buying the euro recently?

Q:
あな...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><br />
Jim Rogers: 'I don't have investments in the UK'<br />
<br />
<strong>7月6日（Telegraph.co.uk）：<br />
私はイギリスに投資していません</strong><br />
<br />
<br />
But you've been buying the euro recently?<br />
<br />
Q:<br />
あなたは最近ユーロを買いましたよね？<br />
<br />
<br />
When no one wants something that should be a signal to buy it. Everyone has been selling the euro so I bought some, if only for the rally.<br />
<br />
This doesn't mean that I think European governments have got their act together. Far from it. But the euro could go up from a rebound rally so that's why I'm interested.<br />
<br />
But generally I think paper money is flawed. Nearly every currency in the world is flawed, the euro just happens to be less flawed than others.<br />
<br />
I've also been buying the Danish Kroner and the Swedish Kronor but I'm not buying any more now.<br />
<br />
ジム・ロジャーズ氏：<br />
<strong>　誰もそれを欲しがらない時が、それの買い時です。みんながユーロを売っていたので、反発を見込んで私は買いました。</strong><br />
　これは、私がヨーロッパ政府が上手くやっていると、考えているということではありません。それとは程遠いです。しかしユーロがリバウンドで上昇したので、私は関心を持っています。<br />
　しかし、概して私の考えでは紙幣には欠陥があります。世界の殆どの通貨には欠陥があります。ユーロはたまたま他より欠陥が少ないです。<br />
<strong>　私はデンマーククローネとスウェーデンクローナも買っていました。しかし現在は買っていません。</strong><br />
<br />
<br />
<a href="http://www.telegraph.co.uk/finance/personalfinance/investing/7874935/Jim-Rogers-I-dont-have-investments-in-the-UK.html" target="_blank">引用元記事(一部抜粋)</a><br />
</blockquote><br />
<blockquote><br />
【参考】<br />
<br />
デンマーククローネ/円チャート(2004～2010年)<br />
<img src="http://file.blog.jimrogers-fun.com/Img/1278824575/" border="0" alt="デンマーククローネ/円チャート(2004～2010年)" /><br />
　デンマーククローネはヨーロッパ為替相場メカニズム(ERM-II)を通して対ユーロ為替相場の変動幅が2.25%以内に抑えられている。<br />
　実質ユーロ固定相場制。<br />
(<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%83%B3%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%8D" target="_blank">Wikipedia参考)</a><br />
<br />
<br />
スウェーデンクローナ/円チャート(2004～2010年)<br />
<img src="http://file.blog.jimrogers-fun.com/Img/1278824576/" border="0" alt="スウェーデンクローナ/円チャート(2004～2010年)" /><br />
<br />
<br />
<a href="http://fx.flockfox.com/" target="_blank">FX・為替チャート</a>参照<br />
</blockquote><br />
　デンマーククローネ・スウェーデンクローナともに、チャートを見る限りではまだ安いようですが両方ともマイナー通貨のためFX取引などで取引できる業者は限られるようです。]]></content:encoded>
		<dc:subject>ジム・ロジャーズ関連ニュース記事</dc:subject>
		<dc:date>2010-07-11T14:29:36+09:00</dc:date>
		<dc:creator>みかん</dc:creator>
		<dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
		<dc:rights>みかん</dc:rights>
	</item>
	<item rdf:about="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/363/">
		<link>http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/363/</link>
		<title>ジム・ロジャーズインタビューレポート【2010年6月21日】</title>
		<description>毎度おなじみの大和証券のジム・ロジャーズインタビューレポートです。


ジム・ロジャーズインタビューレポート(PDF) 

・欧州の財政問題がコモディティ市場に与える影響の見通し
・金価格について
・砂糖価格について
・天然ガスについて
・メキシコ湾の原油流出が原油価格に与える影響...</description>
		<content:encoded><![CDATA[毎度おなじみの大和証券のジム・ロジャーズインタビューレポートです。<br />
<br />
<blockquote><br />
<strong><a href="http://www.daiwa-am.co.jp/funds/doc_open/fund_doc_open2.php?iid=1d9c22e00eb9" target="_blank">ジム・ロジャーズインタビューレポート(PDF) </a></strong><br />
<br />
・欧州の財政問題がコモディティ市場に与える影響の見通し<br />
・金価格について<br />
・砂糖価格について<br />
・天然ガスについて<br />
・メキシコ湾の原油流出が原油価格に与える影響の見通し<br />
・人民元切り上げの可能性とその切り上げのコモディティ価格への影響の見通し<br />
・いくつかの国で検討されている資源税について<br />
・鳩山政権と菅政権について<br />
・ブラジル経済について<br />
<br />
<br />
　歴史的に見て、天然ガスは原油よりも大幅に割安です。<br />
<strong>　もしエネルギーセクターに投資を行うのであれば、天然ガスか砂糖でしょう。</strong>天然ガスに注目している理由は、単純に相対的な割安感によるものです。<br />
</blockquote>]]></content:encoded>
		<dc:subject>その他</dc:subject>
		<dc:date>2010-07-10T12:47:27+09:00</dc:date>
		<dc:creator>みかん</dc:creator>
		<dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
		<dc:rights>みかん</dc:rights>
	</item>
	<item rdf:about="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/362/">
		<link>http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/362/</link>
		<title>ヨーロッパが問題を持ち続けている限り、他の全ての人々も影響を受けます。</title>
		<description>
Jim Rogers: &#039;I don&#039;t have investments in the UK&#039;

7月6日（Telegraph.co.uk）：
私はイギリスに投資していません


Are you as downbeat about the rest of the world&#039;s e...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><br />
Jim Rogers: 'I don't have investments in the UK'<br />
<br />
<strong>7月6日（Telegraph.co.uk）：<br />
私はイギリスに投資していません</strong><br />
<br />
<br />
Are you as downbeat about the rest of the world's economies?<br />
<br />
Q:<br />
イギリス以外の世界経済についても同じく減退すると見ていますか？<br />
<br />
<br />
I have not been buying stocks for at least a year and a half. Lying ahead I see more currency turmoil and the world economies' problems have still not been sorted out. I moved to Asia as I see massive opportunities here compared to Europe and the US.<br />
<br />
Many Asian economies have been powering ahead while the rest of the world suffered. But Asian economies can't pull the world out of its hardships. Even with China and India booming these can't save the day for the rest of us. As Europe continues to have its problems everybody else is affected.<br />
<br />
ジム・ロジャーズ氏：<br />
<strong>　私は、少なくも過去1年半のあいだ株を買いませんでした。私には、より大きな通貨混乱とまだ片付いていない世界経済の問題が前途に横たわっているのが見えます。</strong>私は、ヨーロッパや米国と比べてアジアには大きなチャンスがあると見て、アジアに引っ越しました。<br />
<br />
　他の国々に苦しんでいた間、多くのアジアの経済は先に進んでいきました。しかし、アジアの経済は、世界をその困窮から引き抜くことはできません。急発展している中国とインドでも、他の困窮している経済を救うことはできません。<br />
<strong>　ヨーロッパが問題を持ち続けている限り、他の全ての人々も影響を受けます。</strong><br />
<br />
<br />
So do you see the balance of power shifting to Asia?<br />
<br />
Q:<br />
　あなたは、力の均衡がアジアにシフトすると見ていますか？<br />
<br />
<br />
In the 1920s and 30s there was a shift in economic power from the UK to the US and the same thing is happening now to Asia. Few people realised it at the time and the same is true now. But the continent has some of the largest creditors in the world -  Korea, China, Japan, Taiwan, Singapore etc all have surpluses while other major economies are massively in debt.<br />
<br />
ジム・ロジャーズ氏：<br />
　1920年～1930年代には、英国から米国への経済力のシフトがありました。それと同じことが、現在アジアに起こっています。その時に、ほとんど人々はそれを認識していませんでした。現在も、同じことが起こっています。アジアには、韓国・中国・日本・台湾・シンガポールなど世界最大の債権国がいくつかあります。他の主な経済が借金が足枷になっていますが、これら全ての国は余剰金を持っています。<br />
<br />
<br />
But doesn't Asia also have similar problems to the rest of the world, such as ageing populations?<br />
<br />
Q:<br />
　しかし、アジアも世界の他の国と同じような問題を抱えていませんか？例えば、高齢化などです。<br />
<br />
<br />
It's true ageing populations will be a huge issue across the world especially in China where greater longevity and lower birth rates are leading to rapidly ageing workforces. But the big difference is that Asian economies have a lot of savings while Europe has debts. And European governments have made promises to their citizens that Asian governments haven't like generous state-funded pensions.<br />
<br />
These are not the sorts of things you can take away from people overnight. If someone told me they were building a factory in Europe I would have every right to ask them if they were stupid.<br />
<br />
<br />
ジム・ロジャーズ氏：<br />
　高齢化が世界中の大きな問題であることは確かです。寿命が長くなっている事と低い出生率が、労働人口の高齢化を加速させている中国では特に深刻です。しかし大きな違いは、ヨーロッパが負債を抱えているのに比べ、アジア経済は大きな貯蓄があるということです。そして、ヨーロッパ政府は、アジア政府はしていない気前のよい年金を自国民と約束しています。<br />
<br />
　これらは、一晩で人々との約束を反故できるというものではありません。もし誰かが私にヨーロッパに工場を建設すると話をするなら、私には彼等に馬鹿かどうかを尋ねる権利があるでしょう。<br />
<br />
<br />
<a href="http://www.telegraph.co.uk/finance/personalfinance/investing/7874935/Jim-Rogers-I-dont-have-investments-in-the-UK.html" target="_blank">引用元記事(一部抜粋)</a><br />
</blockquote>]]></content:encoded>
		<dc:subject>ジム・ロジャーズ関連ニュース記事</dc:subject>
		<dc:date>2010-07-09T15:40:13+09:00</dc:date>
		<dc:creator>みかん</dc:creator>
		<dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
		<dc:rights>みかん</dc:rights>
	</item>
	<item rdf:about="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/361/">
		<link>http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/361/</link>
		<title>私はイギリスに投資していません</title>
		<description>
Jim Rogers: &#039;I don&#039;t have investments in the UK&#039; 

7月6日（Telegraph.co.uk）：
私はイギリスに投資していません


Do you still hold the view that the UK is finished...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><br />
Jim Rogers: 'I don't have investments in the UK' <br />
<br />
<strong>7月6日（Telegraph.co.uk）：<br />
私はイギリスに投資していません</strong><br />
<br />
<br />
Do you still hold the view that the UK is finished?<br />
<br />
Q:<br />
　イギリスは終わったという以前の見解は、今も変わってないですか？<br />
<br />
<br />
Well, I don't have investments in the UK. I am put off by the gigantic debts built up in the last few years by the previous government. The numbers are truly staggering.<br />
<br />
And the UK has had a balance of trade deficit for the last 25 years which has been growing over the years. It used to rely on North Sea oil to bolster its international earnings coupled with the City of London being a financial centre. But as these have declined I don't see anything replacing this revenue stream. I think the balance of trade and debt levels will get worse.<br />
<br />
ジム・ロジャーズ氏：<br />
<strong>　ええ、私はイギリスに投資していません。私は、前政権によって、過去数年でできた巨額の債務にうんざりしています。その金額には、本当に呆然とさせられます。<br />
<br />
　それに、イギリスには過去25年渡って年々増大していった貿易赤字があります。それは、金融の中心であるロンドンのシティとともに、国際収支を支えてきた北海油田に頼ったものでした。しかし、それらも傾いており、私にはこれらに代わる収益源を見出せません。<br />
　私は、貿易収支と負債は、今後さらに悪化すると思います。</strong><br />
<br />
<br />
Do you approve of the drastic cuts the coalition government recently announced?<br />
<br />
Q:<br />
　連立政権が最近発表した厳しい緊縮財政策について良いと思いますか？<br />
(<a href="http://jp.reuters.com/article/topNews/idJPJAPAN-15947320100622" target="_blank">参考ニュース記事</a>)<br />
<br />
<br />
It is useful what they are doing and very necessary if it wants to avoid the sort of problems experienced by its European neighbours. But none of the government's projections show it achieving any kind of surplus. I just see more debt down the road. If I see something relatively cheap in the UK then of course I will buy it but at the moment I'm doing nothing.<br />
<br />
ジム・ロジャーズ氏：<br />
<strong>　ヨーロッパの他国で起こっているような問題を避けたいなら、彼らの行っていることは効果的かつやらなければいかないことです。しかし、政府の予測のいずれも、黒字に達するとは示していません。私は、今後、より負債は増加すると見ています。<br />
　イギリスに何か安いものがあれば、もちろん私はそれを買います。しかし現状、私は何も買っていません。</strong><br />
<br />
<br />
<a href="http://www.telegraph.co.uk/finance/personalfinance/investing/7874935/Jim-Rogers-I-dont-have-investments-in-the-UK.html" target="_blank">引用元記事(一部抜粋)</a><br />
</blockquote><br />
 いまさらながらイギリスの貿易収支や財政などの各指標を見ると深刻そうです。<br />
<br />
<a href="http://blogs.yahoo.co.jp/nz3031/32645020.html" target="_blank">イギリスのマクロ経済状況</a><br />
イギリスのGDP、失業者数、国際収支、財政、国債発行残高など]]></content:encoded>
		<dc:subject>ジム・ロジャーズ関連ニュース記事</dc:subject>
		<dc:date>2010-07-08T19:35:33+09:00</dc:date>
		<dc:creator>みかん</dc:creator>
		<dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
		<dc:rights>みかん</dc:rights>
	</item>
	<item rdf:about="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/360/">
		<link>http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/360/</link>
		<title>最近、私は銀をいくらか買いました。</title>
		<description>　ジム・ロジャーズの、貴金属についての発言です。


How to Invest Like Jim Rogers

6月22日（The Street）：
ジム・ロジャーズ氏のように投資する方法


What other precious metals do you also lik...</description>
		<content:encoded><![CDATA[　ジム・ロジャーズの、貴金属についての発言です。<br />
<br />
<blockquote><br />
How to Invest Like Jim Rogers<br />
<br />
<strong>6月22日（The Street）：<br />
ジム・ロジャーズ氏のように投資する方法</strong><br />
<br />
<br />
What other precious metals do you also like?<br />
<br />
Q:<br />
あなたは、金の他にどんな貴金属を好みますか？<br />
<br />
<br />
Silver is 70% below its all-time high, 60% or 70% below its all-time high. Gold is making all-time highs. I think people should perhaps look at silver, platinum, palladium. Palladium is also 50%-60% below its all-time high. Platinum is maybe 30% below its all-time high. Frequently, you're supposed to buy the things that haven't moved as much. And so I would be looking at the others if I were thinking about precious metals. But I own all four, don't get me wrong.<br />
<br />
ロジャーズ氏：<br />
　銀は、市場最高値より60%～70%下がっています。金は、史上最高値更新中です。私は、銀・プラチナ・パラジウムに目を向けるべきだと思います。パラジウムは、市場最高値より50%～60%下がっています。プラチナは、おそらく市場最高値より30%下がっています。<br />
<strong>　大きく上昇していないものを買うべきです。私なら、金以外の貴金属に目を向けるでしょう。<br />
　ただ、誤解しないで下さい。私は、金も銀・プラチナ・パラジウムも全て所有しています。</strong><br />
<br />
<br />
Now at these levels, are you buying them all right now? Or are you just buying silver, platinum and palladium?<br />
<br />
Q:<br />
　あなたは現在の水準で、それら全てを買っていますか？それとも銀・プラチナ・パラジウムのどれかだけ買っていますか？<br />
<br />
<br />
I bought some silver recently [but I] have not bought the others recently.<br />
<br />
ロジャーズ氏：<br />
<strong>　最近、私は銀をいくらか買いました。しかし、他の貴金属は最近買ってはいません。</strong><br />
<br />
<br />
 But you're not selling them either?<br />
<br />
Q:<br />
　しかし、あなたはそれらを売ってもいませんよね？<br />
<br />
<br />
 No, it's [going to] be a huge bubble in precious metals by the end. I don't know when that will be; ask me in 2018, 2020 ... Most long-term bull markets wind up in a huge mania, a huge bubble before it's over and this one will too. Someday, everybody will own gold. Someday, people will be walking down the streets checking gold prices in front-shop windows. No, in the end, it's going to be a huge bubble.<br />
<br />
ロジャーズ氏：<br />
　はい。<br />
　最終的には、貴金属は大きなバブルとなるでしょう。私には、いつバブルが来るかはわかりません。2018年か2020年に、私に聞いて下さい。殆どの長期的な強気相場は、熱狂とともに幕を閉じます。それが終わる前には、巨大なバブルがあるでしょう。<br />
　いつか、みんなが金を所有し、人々が店先の金価格をチェックしながら通りを歩く日が来るでしょう。最終的には、それが大きなバブルとなるでしょう。<br />
<br />
<br />
If an investor didn't own gold right now, would you tell them it's safe to buy right here at the top?<br />
<br />
Q:<br />
　現在金を持っていない投資家に、あなたは、今、金を買うのは安全だと言いますか？ <br />
<br />
<br />
I've said before, if I were looking at precious metals I would be looking at the ones that haven't moved as much. If one doesn't own gold, and one doesn't want to buy the others for whatever reason, one should start waiting for some sort of correction and then buy some gold. But as I said, the others are much more depressed historically than is gold.<br />
<br />
ロジャーズ氏：<br />
　先ほど言った通り、私なら大きく上昇していない貴金属に目を向けるでしょう。<br />
　もし金を持っていない人がいて、さらに何らかの理由で他の貴金属を買いたくないと言うなら、その方は<strong>何らかの調整を待って、調整が起こってから金を買うべきです。<br />
　しかし、言ったように、他の貴金属は、歴史的に見て金よりとても安いです。</strong><br />
<br />
<br />
<a href="http://www.thestreet.com/story/10788620/1/how-to-invest-like-jim-rogers.html" target="_blank">引用元記事(一部抜粋)</a><br />
</blockquote><br />
　以前から、もし貴金属を買うなら銀を買うと言っていましたが、最近実際に銀を買い増ししたようです。<br />
　どうしても金を買いたいなら調整を待てとのことなので、短期的には一度は今の水準より下落するとみているようです。<br />
　ただ、ジム・ロジャーズはかなり以前から、今の水準では金を買わないと発言しており、その時点から結構価格上昇しているので、短中期の投資を視野に入れるならその点も考慮して、参考にしたほうがいいいかと思います。]]></content:encoded>
		<dc:subject>ジム・ロジャーズ関連ニュース記事</dc:subject>
		<dc:date>2010-06-25T11:26:37+09:00</dc:date>
		<dc:creator>みかん</dc:creator>
		<dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
		<dc:rights>みかん</dc:rights>
	</item>
	<item rdf:about="http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/359/">
		<link>http://blog.jimrogers-fun.com/Entry/359/</link>
		<title>ジム・ロジャーズついにユーロを買い始める。</title>
		<description>
Jim Rogers: I Bought the Euro; Oil to Go Higher

6月16日（CNBC）：
ジム・ロジャーズ氏：
私は、ユーロを買いました。原油は値上がりするでしょう。


As European governments promised they ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><br />
Jim Rogers: I Bought the Euro; Oil to Go Higher<br />
<br />
<strong>6月16日（CNBC）：<br />
ジム・ロジャーズ氏：<br />
私は、ユーロを買いました。原油は値上がりするでしょう。</strong><br />
<br />
<br />
As European governments promised they will take steps to reduce gaping budget deficits, famous investor Jim Rogers told CNBC he bought the single European currency, as he said he would.<br />
<br />
　ヨーロッパの政府が、拡大する財政赤字を減らすための処置をとると約束したので、彼は以前に言っていたとおり、ユーロを買ったとCNBCで話しました。<br />
<br />
<br />
"I bought the euro Friday and Monday, I don't know if it's just a trading bounce or if it's going to be fundamentally sound from now on," Rogers said in an interview from Madrid Wednesday.<br />
<br />
<strong>「私は、金曜日と月曜日にユーロを買いました。ユーロがすぐに反発するか、これから根本的に健全な通貨になるかは、私はわかりません。」</strong><br />
とロジャーズ氏は、水曜日にマドリッドでインタビューでこたえました。<br />
<br />
<br />
Various European governments, including Spain, Portugal and Greece but also Germany, have pledged austerity measures to cut back public debt, but Rogers said he was skeptical.<br />
<br />
　スペイン、ポルトガルとギリシャ、さらにはドイツを含むあらゆるヨーロッパの政府が、公的債務削減のために厳格な処置をすると誓約しました。しかし、ロジャーズ氏は懐疑的であると言いました。<br />
<br />
<br />
"I don't believe them, of course, but maybe they mean it this time," he said.<br />
<br />
「もちろん、私は彼らを信じていません、しかし、おそらく、それれが今が買い時であることを示しています。」<br />
<br />
<br />
Reforms must be done both at a country level and at the level of the entire union, according to Rogers.<br />
<br />
ロジャーズ氏によれば、改革は国レベルで、そして全ての組合レベルでされなければなりません。<br />
<br />
<br />
"The EU says they are going to force everybody now to run a tight ship. It has to be everybody. If it's not everybody, is not going to work," he said.<br />
<br />
「EUは、みんなを厳しく管理して推し進めることになるだろうと言っています。それは、みんなでやらなければなりません。誰かが動かなければ、それらはうまく働かないでしょう。」<br />
<br />
<br />
<a href="http://www.cnbc.com/id/37724600" target="_blank">引用元記事(一部抜粋)</a><br />
</blockquote><br />
<blockquote><br />
<strong>6月16日（ブルームバーグ）：<br />
ジム・ロジャーズ氏がユーロ買い－救済で傷付いても消えるのは15年先</strong><br />
<br />
<br />
　著名投資家ジム・ロジャーズ氏は、ユーロを購入していることを明らかにした。同氏は一方で、財政赤字国の救済が最終的には共通通貨を破壊するとみている。<br />
<br />
　同氏は16日マドリードでのインタビューで、「こうなるはずではなかった」とし、「欧州のためにも世界のためにも、失敗をした人を救済するのが良いことだとは思わない」と述べた。<br />
<br />
　ユーロ圏の一部の国の財政赤字問題を背景に、ユーロは今年に入り14％下落。欧州連合（ＥＵ）は7500億ユーロ規模の救済メカニズムを取りまとめた。<br />
<br />
<strong>　ロジャーズ氏は「強い通貨をおとしめ、どんどん弱くしたことで、最終的にユーロは破壊されるだろう」と述べた。「それまでの当座、ユーロをロング（買い持ち）にする」と続けた。<br />
<br />
　ロジャーズ氏は今週ユーロを購入したほか、さらに買い増すこともあり得ると語った。投資家心理が短期で否定的になり過ぎたためと説明。また、ユーロが姿を消すのは10－15年後のことだとも指摘し、「参入して売りの相手方を務めるべきときだ。ユーロは売りたたかれ過ぎた」と述べた。</strong><br />
<br />
<br />
<a href="http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=newsarchive&sid=aJEhQTz9f0.M" target="_blank">引用元記事</a><br />
</blockquote>]]></content:encoded>
		<dc:subject>ジム・ロジャーズ関連ニュース記事</dc:subject>
		<dc:date>2010-06-17T14:28:56+09:00</dc:date>
		<dc:creator>みかん</dc:creator>
		<dc:publisher>NINJA BLOG</dc:publisher>
		<dc:rights>みかん</dc:rights>
	</item>
</rdf:RDF>
