忍者ブログ
冒険投資家ジム・ロジャーズ非公式ファンサイト>ジム・ロジャーズ情報ブログ
ジム・ロジャーズ非公式ファンサイトブログ
| Admin | Write | Comment |
ブログ内検索
QRコード
スポンサード リンク
ジム・ロジャーズ新刊5月下旬発売
ブログ管理人プロフィール
HN:
みかん
性別:
男性
自己紹介:
ジム・ロジャーズ非公式ファンサイトの管理人みかんが書くジム・ロジャーズの情報ブログです。

コメントについて:
 コメントには出来る限り返事をしたいと考えていますが、タイミングを逃したり一度に多くのコメントを頂いたりした場合など、コメントをお返しできない場合があります。
 コメントは全て目を通しており、応援コメントも励みになっております。
 私からの返事がない場合もどうか気を悪くされず、ご理解頂ければ幸いです。

メール

冒険投資家ジム・ロジャーズ非公式ファンサイト
永年無料 クレジットカードの杜~年会費無料のお得なクレジットカードを紹介・申込み

ブログパーツ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



このエントリーをはてなブックマークに追加 Check





5 Questions With Jim Rogers

10月17日(CNBC):
ジム・ロジャーズ氏へ5つの質問



Q:
What's the best investment you've ever made?

Q:
あなたがこれまでに行った最高の投資は何ですか?


A:
My family. I came to parenting and family late after decades of thinking it was a terrible waste of time and money. Boy, was I wrong! I now know what a good investment I have made.

ジム・ロジャーズ氏:
 これまでに行った最高の投資は、私の家族です。
 私は、親になったり家族を持つのは、時間とお金の無駄使いだとずっと思っていました。しかし、その後、私は親になり家族を持ちました。
 私は間違っていました。今は、何が私にとって最高の投資だったか私ははっきりわかります。


Q:
How about the worst investment decision and how did it end up?

Q:
最悪の投資判断は何ですか?それはどうなりましたか?


A:
This is way back in 1970, when I was still new to markets and the business.
I had all my money in puts in January, which people thought was nuts. I sold my puts the day the market hit bottom and tripled my money.

ジム・ロジャーズ氏:
 それは1970年代になります。私はまだ市場やビジネスに不慣れでした。
 私は1月に、全てのお金をプットに投資しました。人々はそれを馬鹿げた行為だと思っていました。
 私は市場が底値になった時に、プットを売りました。私のお金は3倍になりました。

※プットポジションは対象が下がれば儲かる。


Two months later, I sold short several companies ? but in the next two months, markets kept rallying, stocks kept going up.
I was wiped out and lost everything. Interestingly, the companies I'd short also went bankrupt over the next two years, but I was wiped out first.

 2ヵ月後、私はいくつかの会社をショートしました。しかし、その後2ヶ月間、市場は上昇し続け、株も上がり続けました。私は大失敗して、全てを失いました。面白いことに、私がショートした会社は、その後2年で倒産しました。しかし私は最初に失敗していました。


This episode taught me that i didn't know enough about markets and market timing.
I thought I was smart but I didn't know better.

 このエピソードは、私に、自分は市場について充分な知識がないことと市場のタイミングをはかれないことを教えました。
 私は、自分は賢いと考えていましたが、愚かでした。


Q:
Do you think markets are becoming increasingly risky for individual investors?

Q:
あなたは、個人投資家にとって市場は危険が増していると考えていますか?


A:
No. The markets have changed little in the basic underlying situation.

ジム・ロジャーズ氏:
いいえ。市場の根底にある基本的な状況は殆ど変わりありません。


Q:
What were some of the key lessons learnt during the Asian Financial Crisis?

Q:
アジア通貨危機から学べる重要なことは何ですか?
(参考:アジア通貨危機-wikipedia)


A:
Do not borrow short and lend long. Beware of excess borrowing and excessive consumption.


ジム・ロジャーズ氏:
短期資金を借りないで、長期で貸し出して下さい。
過剰な借り入れと消費に注意して下さい。



Q:
Who / what has been the biggest influence in your life?

Q:
あなたの人生にもっとも影響を与えた人またはモノは何ですか?


A:
Education. I came from a small town in Alabama, it was education that gave me what I have now. I did well enough to go to Yale, and then got a scholarship to Oxford. My education took me away from the small town where I'd grown up. Otherwise, I wouldn't know what I'd be doing now.

A:
 教育です。
 私は、アラバマ州の小さな町で生まれました。
 今の私があるのは教育のおかげです。私はエール大学に行くことが出来ました。次に奨学金を得てオックスフォード大学に行くことが出来ました。
 教育が、私を生まれ育った小さな町から連れ出しました。もしそうでなければ、現在、私は何をしていたかわかりません。
 

引用元記事
PR


このエントリーをはてなブックマークに追加 Check




 The Times of Indiaのジム・ロジャーズインタビュー記事から、スリランカ株・中国をはじめとする株式に関する発言をまとめました。


Expect gold to cross $2000/ounce in next 5-10 years: Jim Rogers

9月17日(The Times of India):
5~10年以内に、金価格は1オンス2000ドルを越えるでしょう|ジム・ロジャーズ氏



Exactly one year ago, you had identified Sri Lanka stocks and that trade actually has worked like a charm for you. Do you still like Sri Lankan stocks or Sri Lankan stock market?

Q:
 1年前、あなたはスリランカ株を指名しました(参考記事)。そしてそれは実際に上手くいきました。あなたはまだスリランカ株及びスリランカ株市場を好みますか? 


Sometimes I get it right, sometimes even I get it right. If I were going to invest anywhere in the world, I would rather invest in Asia than in the West for many-many reasons. Sri Lankan stocks have gone through the roof. I do not like to jump on a moving train - certainly a fast moving train.

ジム・ロジャーズ氏:
 私は、本当にその考えは正しかったと思います。
 もし世界のどこかに投資するなら、私は多くの理由により西欧よりアジアに投資するでしょう。
 しかし、スリランカ株はすでに急騰しています。私は、すでに速く走っている電車に飛び乗るような真似はしたくはありません。


But if you are going to own shares in the world, I would certainly look at Asia. The largest creditor nations in the world are now in Asia. This is where the assets are, this is where the dynamic is, this is where things are happening, this is where a lot of raw materials are. Great things will continue to happen in Asia or let us put it this way: Less bad things will happen in Asia than in the West.

 もしあなたが世界のどこかで株を買うと言うなら、私は確かにアジアを見るでしょう。世界最大の債権を持つ国々は今アジアにあります。 そこには資産がります。そこにはダイナミックな力があります。そこには変化があります。そこには多くの原料があります。
 素晴らしいことは今後もアジアで起きます。
 こうも言えます。アジアで起こる悪い出来事は西欧より少ないです。




Would it be a country-specific trade and if so, which one?

Q:
 それは特定の国のことですか?
 もしそうなら、それはどこですか?


I cannot think of any country I would buy right now - any country that has a stock market. Stocks everywhere have run up. You have mentioned before that emerging markets have been going through the roof. I cannot think of any place where I would be buying stocks right now.

ジム・ロジャーズ氏:
 私は、現在どこかの国の株式市場で株を買うことは考えられません。
 株は、至る所で急上昇しました。あなたも、先ほど新興国市場は急上昇していると言いました。私は、現在どこであろうと株を買うことは考えられません。


What about your favourite country Jim - China?

Q:
あなたのお気に入りの国の中国ついてはどうですか?

I would not be buying shares in China right now under any circumstances. I only like to buy in any stock market when it is collapsing. Chinese stock markets are down over the last year or so, but the year before that it was one of the strongest - if not the strongest - stock markets in the world. China has got a horrible inflation problem. They are not handling it very well; they are handling it better than some countries, but now they have got plenty of problems with their inflation. They have been cutting back in the bank reserves and in the housing industry.(※) I would hope they continue to do so. I am not buying shares in China right now.

 私は、今、まず中国株を買いません。
 暴落している市場があれば、私はそれがどんな市場であれ買いたいです。中国株市場は一昨年ほどに渡って下落していますが、その年の前は、世界でもっとも強いとまでは言わないが、強い市場の一つでした。
 中国には深刻なインフレ問題があります。彼らはそれを上手くコントロールできていません。彼らは他のいくつかの他通貨よりは上手くコントロールしています。しかし現在彼らは、インフレの多くの問題を抱えています。彼らは預金準備率を引き上げ、不動産産業を抑制してきました。(※) 私は、彼らが引き続きそれを行うことを望みます。
 しかし、私は今は中国株を買いません。


引用元記事(一部抜粋)



They have been cutting back in the bank reserves and in the housing industry.
彼らは預金準備率を引き上げ、不動産産業を抑制してきました。

 文脈と中国のニュースなどから上記のように訳したのですが、正直なぜ“cut back”で預金準備率の引き上げになるのかわかりません。
 この訳であっているのでしょうか?
 あっている場合は、“なぜ“cut back”で預金準備率の引き上げになるのか”?
 翻訳文が間違っている場合は、訳のアドバイスを頂けると助かりますm(__)m



【参考】

スリランカ CSE指数



上海総合指数


 スリランカ株は、ジム・ロジャーズが目を付けていると発言した昨年の7・8月あたり(参考記事)に比べて全体の指数でも2倍~3倍に上昇しているようです。
 日本人でスリランカ株を買った人いるのだろうかと調べたら、以下のブログ見つけました。

スリランカ株 - ベトナム株・BRICsプラス11投資情報  

 やっぱり行動力がある人はやっているんですね。凡人には中々実践するのはなかなか難しいですが・・・


このエントリーをはてなブックマークに追加 Check




≪ Back  │HOME│  Next ≫

[47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57]
忍者ブログ [PR]
冒険投資家ジム・ロジャーズ非公式ファンサイト>ジム・ロジャーズ情報ブログ