忍者ブログ
冒険投資家ジム・ロジャーズ非公式ファンサイト>ジム・ロジャーズ情報ブログ
ジム・ロジャーズ非公式ファンサイトブログ
| Admin | Write | Comment |
ブログ内検索
最新コメント
[02/02 NONAME]
[01/11 オレンジ]
[01/06 NONAME]
[12/31 NONAME]
[12/13 事務ロジャーズ]
[11/21 NONAME]
[11/19 二ト造]
[11/17 NONAME]
[11/14 国際投資コーポレーション]
[11/14 国際投資コーポレーション]
QRコード
スポンサード リンク
ジム・ロジャーズ新刊5月下旬発売
ブログ管理人プロフィール
HN:
みかん
性別:
男性
自己紹介:
ジム・ロジャーズ非公式ファンサイトの管理人みかんが書くジム・ロジャーズの情報ブログです。

コメントについて:
 コメントには出来る限り返事をしたいと考えていますが、タイミングを逃したり一度に多くのコメントを頂いたりした場合など、コメントをお返しできない場合があります。
 コメントは全て目を通しており、応援コメントも励みになっております。
 私からの返事がない場合もどうか気を悪くされず、ご理解頂ければ幸いです。

メール

冒険投資家ジム・ロジャーズ非公式ファンサイト
永年無料 クレジットカードの杜~年会費無料のお得なクレジットカードを紹介・申込み

ブログパーツ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



このエントリーをはてなブックマークに追加 Check




 アメリカ大統領選の候補者と彼らの経済政策についてのコメントです。



We'll be Worse Off Whoever's President: Jim Rogers

8月21日(CNBC):
誰が大統領になろうと我々の生活はいっそう悪くなるだろう。【アメリカ大統領選について】



Neither of the two contenders for president understands the economy and they are likely to cause more problems than they would solve, investor Jim Rogers, CEO of Jim Rogers holdings, told "Squawk Box Europe" on Friday.

 二人の大統領候補者はどちらも経済を理解していません。彼らは問題を解決するより問題を引き起こしそうです。と金曜日に"Squawk Box Europe"でジム・ロジャーズ氏が話しました。


"Neither one of these guys understands what's going on, they don't understand currency markets, economies, they don't understand the world," Rogers said. "Both of them are going to cause us more problems than they're going to solve."

「彼らの両者とも何が起こり続けているのかも理解していないし、為替相場、経済そして世界についても理解していません」とロジャーズは言いました。「両者とも問題を解決するより多くの問題をもたらしそうです。」


Democratic nominee Sen. Barack Obama pledged to reverse the economic failures and blamed the Republicans for the poor shape of the U.S. economy in his speech on Thursday formally accepting to run for president for his party

 民主党のノミネート候補者バラク・オバマ上院議員は、木曜日の彼のパーティのスピーチで、経済の失敗を立て直すと誓い、そしてアメリカ経済について貧弱なビジョンしかないとして共和党を非難しました。


But Rogers said this was unlikely.

 しかし、ロジャーズはこれは成功しそうにないと言いました。


"He's talking about spending a lot of money … I don't consider that very good, going deeper into debt. The United States is already the largest debtor nation in the history of the world. I'm not sure that that's going to solve anything," he said.

「彼は、多くのお金を使うことについて話しています…私はそれがあまり良いとは思えません。より借金は手に負えなくなります。アメリカ合衆国は、すでに世界の歴史で最も大きな債務国です。これでは何も解決すると思えません。」と、彼が言いました。


Republican presumptive candidate Sen. John McCain chose Alaska Gov. Sarah Palin as his running mate.

 共和党立候補者のマケイン上院議員は副大統領候補にアラスカ州のサラ・ペイリン知事を指名しました。


Deep changes are needed in the U.S. system and big Wall Street banks should not be rescued by the authorities when they run into trouble, to avoid moral hazard, Rogers told CNBC Europe.

 アメリカ合衆国のシステムには大きな変化が必要です。モラルハザードを避けるためにも、大きなウォールストリートの銀行を、彼らが困難にぶち当たったからといって、公的機関が助けるべきではありません。とロジャーズはCNBCヨーロッパで話しした。


"They're bailing out Wall Street, because all their friends are on Wall Street," he said. "When Ben Bernanke gets a phone call from the head Lehman, he takes the call, but if some poor school teacher in Oklahoma calls him, he doesn't take the call."

「彼らはウォールストリートを救済しています。なぜなら全ての彼らの友人はウォール街にいるからです。」と彼は言いました。
「ベン・バーナンキはリーマンのトップから電話があれば、それに応じるでしょう。しかし、もし、オクラハマの貧しい学校教師から電話があっても、彼はそれに応じないだろう。」


"He's dealing with his friends on Wall Street trying to save them when in fact he should let them fail. That would be the better solution, at least for 300 million Americans," Rogers added.

「バーナンキはウオール街の友人たちを救おうとしているが、本来は破綻させなければならない。投資銀行の破綻は、少なくとも3億人のアメリカ人にとってはよりよい解決法です。」とロジャーズは付け加えました。


The economic stimulus package launched this year to try and fend off recession in the U.S. is unlikely to have positive consequences in the long term, despite a higher-than-forecast advance of gross domestic product in the second quarter, Rogers said.

 アメリカ合衆国の景気後退から守るために今年はじめた景気刺激策は、第2四半期の国民総生産は予測より高い上昇ですが、長期的にみてよい結果をもたらしそうにありません。とロジャーズは言いました。


Supporting troubled investment banks instead of letting them go bust prevents a cleansing of the economy while putting additional burdens on taxpayers, but neither of the two candidates is likely to stop this, he added.

 トラブルを抱えた投資銀行を破産させる代わりに助けることは、納税者にさらなる負担を押し付けるにもかかわらず経済がきれいになるのをさまたげることになります。しかし、二人の大統領候補者はどちらもこれをやめようにありません。と彼は付け加えました。


"If you happen to be friends with whoever wins, sure, you're going to have a better time in the next four years. But the rest of us, the 300 million Americans, are going to be worse off in four years. In fact the world will be worse off," Rogers said.

「もしあたたがたまたま勝者の友人であれば、次の四年間、より良い時間を過ごせるでしょう。しかし残りの私達、3億人のアメリカ人にとってはより悪い状況になります。実際、世界はひどい状況になります。」とロジャーズは言いました。

引用元記事


 2008年8月28日のCNBCの記事をもとに書いています。筆者は英語に自信があるわけではないので、その点も踏まえて内容についての判断は自己責任でお願いします。
PR


このエントリーをはてなブックマークに追加 Check




この記事にコメントする


1記事のコメントは500コメントまでに制限されており、
それ以上のコメントは表示されませんのでご了承下さい。
NAME:
TITLE:
MAIL:
URL:
COMMENT:
PASS: Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
無題
yamazakidog
'that'は'let them fail'
を指しているのではないでしょうか。
であれば文脈に合致します。
2008/09/04(Thu)00:51:06 編集
和訳
こんにちは
He's dealing with his friends on Wall Street trying to save them when in fact he should let them fail. That would be the better solution, at least for 300 million Americans

の和訳ですが、この場合はThatはlet them fail、つまり投資銀行を破綻させることを意味します。

直訳すると「バーナンキはウオール街の友人たちを救おうとしているが、本来は破綻させなければならない。投資銀行の破綻は、少なくとも3億人のアメリカ人にとってはよりよい解決法です。」となります。

どうしてこうなるかというとthat wouldのwouldが仮定法なので、実際には取られなかった解決法を意味するからです。
2008/09/04(Thu)00:51:31 編集
本文の翻訳文修正しました。
yamazakidogさん
こんにちはさん

翻訳文の修正ありがとうございます。
英文法的な解説までつけて頂いて痛み入ります;^_^A
さっそく本記事の翻訳文修正させて頂きました。
2008/09/04(Thu)01:58:52 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする
≪ Back  │HOME│  Next ≫

[133] [132] [131] [130] [129] [128] [127] [126] [125] [124] [123]
忍者ブログ [PR]
冒険投資家ジム・ロジャーズ非公式ファンサイト>ジム・ロジャーズ情報ブログ